Moderni čovjek koji je odlučio trajno otići u Izrael imat će izbor: koji će jezik trebati naučiti - jidiš ili hebrejski.
Mnogi predstavnici suvremenog društva ne mogu ni zamisliti da ti jezici u osnovi nisu jedno i isto slovo slova i zvukova, već dva neovisna jezika. Kažu da se jedan oblik jezika govori, odnosno da je općeprihvaćen za židovski narod, a drugi je književni, ili standardni. Yiddish se također često svrstava među brojne dijalekte njemačkog jezika, što je apsolutno točno.
Jezid i hebrejski su zapravo dva odvojena svijeta, dva neovisna jezika, ali ove jezične pojave ujedinjuje samo činjenica da ih isti ljudi govore.
hebrejski
Dugo se hebrejski smatrao mrtvim jezikom, kao i latinskim. Stotinama godina bilo je dopušteno razgovarati samo s ograničenim krugom ljudi - rabinima i Talmudičkim učenjacima. Za svakodnevnu komunikaciju odabran je govorni jezik - jidiš, predstavnik europske jezične skupine (njemački). Hebrejski je oživio kao neovisni jezik u 20. stoljeću..
jidiš
Taj je jezik u židovsku kulturu uveden iz njemačke jezične skupine. Potječe otprilike u jugozapadnoj Njemačkoj godine 1100. godine i simbioza je hebrejskih, njemačkih i slavenskih elemenata.
razlike
- Hebrejski je vjerski jezik za Židove, na njemu je napisano Sveto pismo - najvažniji artefakt židovskog naroda. Tora i Tona također su napisani svetim jezikom.
- Jidiš se danas u židovskom društvu smatra govornim jezikom.
- Hebrejski je, naprotiv, službeno priznat kao službeni jezik Izraela.
- Yiddish i hebrejski razlikuju se u fonemskoj strukturi, odnosno izgovaraju se potpuno različito i mogu se čuti. Hebrejski - mekši šištajući jezik.
- U pisanim jezicima oba jezika upotrebljava se ista hebrejska abeceda s jedinom razlikom što na jidišu praktički nema vokalizacija (točkica ili crtica ispod i iznad slova), ali na hebrejskom se mogu stalno pronaći.
Prema statističkim podacima sigurno se zna da u modernom Izraelu živi oko 8.000.000 ljudi. Danas gotovo cijela populacija bira međusobnu komunikaciju isključivo hebrejski. To je, kao što je gore navedeno, službeni jezik države, uči se u školama, sveučilištima i drugim obrazovnim ustanovama u kojima je, uz hebrejski, engleski popularan i relevantan.
Čak se i u kinima engleski i američki filmovi obično prikazuju na izvornom stranom jeziku, povremeno prateći neke vrpce s hebrejskim titlovima. Većina Židova govori samo hebrejski i engleski..
Jidiš u razgovoru koristi mala skupina ljudi - oko 250.000, tu spadaju: stariji Židovi i ultra-toksična populacija.Zanimljive činjenice
- Na samom početku 20. stoljeća, jidiš je bio među službenim jezicima koji su se mogli naći na teritoriju Bjeloruske SSR, na njemu je na grbu republike napisana poznata komunistička parola o ujedinjenju proletara..
- Možda je najvažniji razlog usvajanja hebrejskog u obliku službenog državnog jezika činjenica da jidiš po zvuku jako sliči njemačkom jeziku, jer je u osnovi njegova varijacija. Nakon završetka Drugog svjetskog rata, ova je sličnost bila krajnje neprimjerena..
- U ruskom zatvorskom žargonu možete pronaći ogroman broj riječi s jidiša: parasha, ksiva, shmon, fraer i tako dalje.
- Znanstvenik s Instituta iz Tel Aviva Paul Veksler sugerirao je da jidiš ne potječe iz njemačke jezične skupine, kako se prije mislilo, već iz slavenske, ali ta činjenica nije službeno dokazana.
- Židovi vjeruju da se osoba koja ne poznaje hebrejski ne može niti nazvati obrazovanom niti smatrati.
Utjecaj na folklor i književnost
Yiddish je postao stabilno tlo za stvaranje književnih i folklornih djela koja se u modernom svijetu smatraju najbogatijim kulturnim fenomenima. Do osamnaestog stoljeća, istraživači su jasno utvrdili razliku između književnih djela napisanih i na hebrejskom i na jidišu..
Hebrejski je pozvan da zadovolji sklonosti obrazovanog plemstva čiji su ideali počivali u društvenom, vjerskom, intelektualnom i estetskom životu. Manje obrazovano društvo bilo je zadovoljno djelima napisanim na jidišu: ti ljudi nisu bili upoznati s tradicionalnim židovskim obrazovanjem. Pismeni izvori na jidišu bili su obrazovne prirode, predstavljeni su idejama o raznim vrstama uputa.
U 18. stoljeću nastao je pokret Haskalah koji je uključivao Židove koji su se zalagali za usvajanje europskih kulturnih vrijednosti nastalih u glasovitom prosvjetiteljstvu. U tom se razdoblju događa rascjep između stare i nove literature, isto se dogodilo i s folklorom. Književna djela napisana na hebrejskom prestala su biti tražena, a zabranjena su, sve se počelo pisati isključivo jidišom. Situacija se promijenila tek u XX. Stoljeću, kada je preporod hebrejskog.