Danas su španjolski i portugalski vrlo popularni, govore se u mnogim zemljama i sve više i više ljudi nastoji ih naučiti. Mnogi vjeruju da ako znate španjolski, tada učenje portugalskog nije teško i obrnuto. Ali to i nije tako jednostavno, iako su jezici pomalo slični (u nekim riječima, izgovor) imaju puno razlika.
Španjolske značajke
Prvi put su počeci modernog španjolskog nastali u dolini Ebro, sjeverno do Pireneja. Tada je, u vezi s povijesnim događajima, španjolski jezik poprilično usko povezan s arapskim jezikom. To je dovelo do činjenice da se u rječniku španjolskog jezika pojavio veliki broj arabizma.
Španjolska abeceda
Do danas, predstavnici ovog jezika pokušavaju održati njegovu čistoću, pa je posuđivanje riječi s drugih jezika svedeno na minimum. Većina modernog rječnika španjolskog jezika ima romantične korijene.
Oblik prethodne napetosti u španjolskom jeziku ima subjunktivno raspoloženje, ali budući napetost u subjunktivnom raspoloženju gotovo se nikada ne koristi. U španjolskoj gramatici vrlo su česti analitički oblici vremena koji označavaju trajanje.
Španjolski u fonetike ima stabilne samoglasnike i promjenjive suglasnike.
Latinske udaraljke na ovom jeziku oko i e zamijenjeni su a i іe.
Značajke portugalskog jezika
Portugalski jezik nastao je od galicijsko-portugalskog jezika koji je nastao u sjeverozapadnom dijelu Iberijskog poluotoka. U keltska vremena portugalski je jezik stekao neobičan zvuk, u sadašnjoj fazi vremena ovaj je zvuk sličan francuskom jeziku.
Unatoč činjenici da je portugalski jezik bio u bliskom kontaktu s arapskim jezikom, svi su arabizmi zamijenjeni analogama iz romanskog jezika ili su jednostavno pretvoreni u arhaizme. Budući da se portugalski široko govori u Latinskoj Americi, to jasno pokazuje amerikarizam i anglizam.
Na ovom je jeziku sačuvan zastarjeli oblik prošlog vremena, a budućnost je opisana u subjunktivnom raspoloženju. Većina portugalskog vokabulara rimskog je porijekla.
Portugalski jezik
U portugalskoj gramatici konstrukcije s autonomnim infinitivom prilično su česte. Dodirujući fonetiku, može se primijetiti da portugalski jezik ima stabilne suglasnike i promjenjive samoglasnike. Portugalci su zadržali latino udaraljke oko i e.
Zajedničke značajke portugalskog i španjolskog
Ovi su jezici međusobno vrlo slični, a to dokazuju sljedeći čimbenici:
- Španjolski i Portugalci pripadaju jezičnoj skupini romantizma.
- Na oba jezika utjecao je arapski jezik.
- Ti su jezici izgubili latinske sustave imenica i pridjeva, zadržavši glagolske oblike.
- Jezici imaju opsežan sustav testa.
- Uočeni trendovi u jezičkoj analitici.
No, unatoč tim sličnostima, portugalski i španjolski su različiti, na što ukazuje još više čimbenika..
Razlike između španjolskog i portugalskog
Unatoč nekim sličnostima u riječima, ovi jezici imaju dosta razlike:
- podrijetlo. Španjolski potječe iz doline rijeke Ebro, a portugalski je poticao iz prije postojećeg galicijsko-portugalskog jezika na sjeverozapadu Iberskog poluotoka.
- Utjecaj arapskog jezika na trenutno stanje portugalskog i španjolskog. Unatoč činjenici da je arapski jezik bio usko isprepleten i sa španjolskim i sa portugalskim, to je na njih utjecalo drugačije. Na primjer, u suvremenom španjolskom postoji ogroman broj arabizama, ali u portugalskom su svi arabizmi zamijenjeni rimskim kolegama.
- Održavanje jezika čistim. Predstavnici španjolskog jezika nastoje sačuvati svoj jezik u izvornom obliku, pa je posuđivanje riječi s drugih jezika minimalno. No, predstavnici portugalskog jezika nisu toliko skloni očuvanju njegove čistoće, stoga je posuđivanje riječi iz Amerike i Engleske rašireno.
- Razlika u zvuku. Portugalci su zbog keltskog utjecaja stekli zvuk sličniji francuskom nego španjolskom.
- Uočene su značajne razlike u fonetičnosti..
- Glavne razlike u gramatici povezane su s načinom na koji se upotrebljavaju oblici vremena i člancima.
- Portugalski latinični latici oko i e. Na španjolskom jeziku ti bubnjevi zamjenjuju se a i іe.
Mnogi ljudi koji nisu upoznati s portugalskim i španjolskim kažu da nije teško naučiti neki drugi jezik - ovo je mit. Godinama su se formirale tako značajne razlike u fonetiki, gramatiki i rječniku tih jezika da će učenje španjolskog nakon portugalskog ili, obrnuto, biti prilično teško. Iako nije tako teško kao kod učenja drugih jezika od nule, na primjer, još su preživjele neke zajedničke točke, primjerice, nedostatak latinskog imenica.