Ponekad bi se činilo da su potpuno različite stvari povezane u našim idejama u jednu cjelinu. Čak i u odrasloj dobi talijanski i španjolski nam se mogu činiti gotovo istim jezicima - od djetinjstva su obje kulture povezane živopisnom manifestacijom emocija. Ali u stvari su ta dva jezika međusobno daleko više nego bliska.
Sadržaj članka
- definicija
- usporedba
- nalazi
definicija
Španjolski i talijanski pripadaju romanskoj skupini koja je kombinirala jezike nastale iz latinskog.
do sadržaja ↑usporedba
Naravno, usporedna analiza bilo kojeg jezika sudbina je visoko profesionalnih stručnjaka, ali čak i na elementarnoj razini, neke se razlike mogu primijetiti između talijanskog i španjolskog.
Opća baza u obliku latinskog jezika bila je različito prerađena, zbog čega su, unatoč prisutnosti određenog broja sličnih riječi, oba ova jezika dobila različit zvuk. Od romantične skupine talijanski je danas najbliži latinskom, ostali jezici izgubili su dodir s njim dok se kreću prema zapadu, a španjolski je već prilično daleko..
Još jedna točka - Arapski je imao snažan utjecaj na španjolski, budući da je dio Španjolske dugo bio pod arapskim jarmom. Talijanski je jezik zauzvrat osjećao utjecaj barbara - predstavnika germskih plemena. U stvari, na španjolskom jeziku latinski su dodani jezici keltskih naroda, izravno Talijana, Francuza i, kao što je već spomenuto, Arapa, a na kraju 20. stoljeća, Britanaca. Talijanski se jezik više zasniva na latinskom isprepletenom s dijalektima i grčkim jezikom, iako se osjećao na sebi i utjecaju Britanaca. Postojeći arabizmi možda nisu pronađeni u španjolskom. Suprotno tome, latinizmi sačuvani na španjolskom jeziku nisu uvijek korišteni u talijanskom.
oglasNa talijanskom i španjolskom postoje riječi slične u pravopisu, ali različite u izgovoru, malo drugačije u pravopisu i kognatu, ali uvelike izmijenjene u oba jezika.
do sadržaja ↑nalazi
- Španjolski su na uobičajenoj osnovi posudili više od arapskog, talijanski od njemačkih plemena i grčkih.
- Talijanski arabizmi nisu uvijek korišteni u španjolskom, niti se španjolski latinizmi u talijanskom.
- Neke riječi s istim pravopisom u oba jezika mogu imati različite zvukove..
- Broj sličnih riječi ima male pravopisne razlike..
- Treća skupina riječi jednokorijena je, a provedena je velikim promjenama na talijanskom i španjolskom.