Osoba koja je zainteresirana za Istok i sve što je s njim povezano, prije ili kasnije sigurno će vam postaviti pitanje, ali koja je razlika između Japanaca i Kineza. Doista, većini ljudi ti se jezici čine vrlo sličnim, ako ne i identičnim. Ali taj je dojam zabludu: zapravo postoji jako puno razlika između Japanaca i Kineza.
Japanski jezik - Japanski jezik, službeni jezik države Japan, kojim govori oko 112 milijuna ljudi. Kineski jezik - odnosno kineski jezik, službeni jezik NRK, sredstvo komunikacije za oko 800 milijuna ljudi.
usporedba
Zanimljivo je da u Japanu dugo vremena nije bilo pismenog jezika, pa su likovi posuđeni iz razvijenije i drevne Kine. Tako sada na japanskom jeziku gotovo svaki lik ima čitanje kineskog i japanskog jezika. Štoviše, isti lik za Japance i Kineze može značiti istu stvar, ali istodobno se izgovara potpuno različito. Na primjer, riječ "Koreja" na japanskom će se čitati kao "Kankoku", a na kineskom - kao "Hango". Na japanskom jeziku gotovo svi hijeroglifi (kanji) nemaju jedan, već dva ili više zvukova: sve ovisi o tome u kojim se riječima i kombinacijama koriste. Kineski znakovi (Hanzi) imaju samo jedan izgovor. Danas se u Japanu najčešće nalazi oko 2 tisuće znakova, u Kini se koristi najmanje 3 i pol tisuće znakova.
Na kineskom jeziku riječi su uglavnom monoslabične ili bisilabinske. Na japanskom su riječi sastavljene od više slogova. Pored toga, japanski jezik ima dvije dodatne abecede - katakana i hiragana, svaka ikona u kojoj prenosi određeni slog. Na kineskom jeziku sve je u potpunosti napisano hijeroglifima, u japanskom tekstu, osim hijeroglifa, stalno se nalazi abeceda sloga. Ako govorimo o vizualnim razlikama, onda je u japanskom pisanju puno polukružnih, glatkih linija, lako se pišu hijeroglifi. Kineski znakovi izvana su složeniji i često su kvadratnog oblika..
Koja je razlika između Japanaca i KinezaNa kineskom su riječi nepromjenjive. Na japanskom se tvorba riječi događa vezanjem različitih prefiksa (prefiksa, sufiksa, završetaka) u korijenu riječi ili njezinoj osnovi, a za njihovo pisanje koristi se pomoćno slovo pismo. Na kineskom jeziku ne postoje dijelovi i klice, a ipak ne postoje desetke, klanovi, brojevi, sprege glagola, deklinacije i slučajevi, na japanskom je sve to. Stoga je u pogledu gramatike kineski mnogo jednostavniji od japanskog.
Fonetski se ti jezici također razlikuju - kineski je jezik u ovom slučaju teži. U njemu se svi zvukovi vrlo malo razlikuju jedan od drugog, govor je izgrađen na nijansama, promjenama tonova, naprezanja, težnji, šaputanju, izgovoru, to je vrlo glazbeni jezik. Na kineskom jeziku ista kombinacija zvukova ovisno o intonaciji može imati potpuno različita značenja. Na japanskom je skup zvukova mali, pa se, naprotiv, nekoliko riječi s potpuno različitim pravopisima i značenjima može čitati na isti način. Što sugovornik ima na umu postaje jasno tek iz konteksta. Japanski zvuči "jasnije" od kineskog, bliži je u izgovoru europskim jezicima i niži je tonu, ima zvukove slične p, d, z i koji nisu na kineskom. Na japanskom je sve strogo prema pravilima: kako se piše i izgovara.
zaključci:
- Kineski znakovi imaju samo jednu opciju izgovora, na japanskom gotovo svi znakovi imaju nekoliko zvukova.
- Na kineskom jeziku riječi su uglavnom monoslabične ili bisilabinske, na japanskom polisilabične. Osim toga, japanska abeceda koristi snagor - Katakana i Hiragana. Stoga se tekst na kineskom sastoji od čvrstih slova, a u tekstu na japanskom, znakovi su isprepleteni slogom.
- Kineski znakovi često su četvrtasti, složeni po izgledu, japanski - jednostavniji, zaobljeni.
- U pogledu gramatike kineski je jezik mnogo jednostavniji od japanskog: nema slučajeva, rođenja djece, brojeva, desetki, deklinacija, sprega glagola, particija i prigovora. Za razliku od japanskog, riječi na kineskom jeziku su nepromjenjive.
- U fonetskom smislu kineski je složeniji od japanskog. Građena je na promjeni tipki, stresu, težnji.