Prevedeno s latinskog "frazeologija" - proučavanje izraza. Suvremena teorijska lingvistika pojašnjava da frazeologija proučava stabilne preokrete govora - frazeološke jedinice. Za razliku od rječnika, čiji je predmet riječ, ovdje se razmatraju samo složene kombinacije. Frazeologija se bavi proučavanjem prirode frazeoloških jedinica, njihovom razvrstavanjem, funkcioniranjem u govoru.
Frazeologizmi (frazeološke fraze, fraze, frazeološke jedinice) stabilne su neslobodne fraze koje postoje u bilo kojem modernom jeziku. Njihovo značenje ne ovisi o semantičkom sadržaju riječi u njima. U stvari, pod općim izrazom "frazeološka jedinica" kombiniraju se sljedeće vrste kombinacija:
- fraza,
- idiomi,
- frazeološko jedinstvo,
- frazeološki izrazi.
Kolokacije su uobičajene frazeološke kombinacije koje se percipiraju kao integralne semantičke jedinice. U njima je jedna riječ određena vlastitom semantikom, a druga je u potpunosti ovisna o prvoj i odabrana je u skladu s jezičnom tradicijom. Na primjer, u karakterizaciji rijetkog negativca, pridjev se ne može zamijeniti sinonimom izvanrednim, jedinstvenim, izuzetnim, rijetkim, a pitanje ili položaj mogu biti osjetljivi, ali ne i raspoloženje, ne misli, ne zahtijevaju itd. Kolokacije određuju najčešće slučajevi upotrebe, govorni žigovi. Znači, gušimo se, duboko šokiramo, radimo istraživanja, ali radimo eksperimente, gori od srama, ali gori na poslu. Svaki stil govora ima svoju tradicionalnu kolokaciju. Izvorni govornici koriste takve kombinacije cijelo vrijeme, dok su strani govornici prisiljeni pamtiti većinu kombinacija.
Idiomi, odnosno frazeološke unije, izrazi su izrazima u kojima riječi potpuno gube svoje semantičko značenje. Često arhaizmi koji su prethodno imali određeno značenje igraju svoju ulogu. Na primjer, danas idiom u cijeloj Ivanovskoj znači vrištati, pjevati ili razgovarati vrlo glasno, a jednom su na trgu Ivanovo u moskovskom Kremlju pročitali rečenice i najavili kraljevske uredbe - naravno, što glasnije. Idiomi su nedjeljivi, zamjena i preuređivanje riječi u njima nije dopušteno. Rječnik idioma neprestano se ažurira: na primjer, definicija Balzakove dobi na ruskom jeziku postala je cjelovita fuzija (njezino podrijetlo je iz romana Honore de Balzac "Žena trideset godina").
Frazeološko jedinstvo - zaokret u kojem riječi zadržavaju svoje značenje, ali u određenoj kombinaciji dobivaju figurativno značenje, postaju metafora. Zamjena riječi u takvim jedinstvima dovodi do kršenja semantičke percepcije, međutim, dopuštena je promjena dizajna i razrjeđivanje drugim elementima: voziti (nekoga) (trajanje) za nos, nahraniti (nekoga) doručkom. Ako se doslovno prevode na strane jezike, ti putevi mogu biti zbunjujući..
Frazeološki izrazi razlikuju se od ostalih izraza u cjelovitosti, djeljivosti i potpunom očuvanju semantičkih značenja pojedinih riječi. Koriste se kao uobičajene fraze. To uključuje poslovice, izreke, aforizme koji su se toliko ukorijenili u jeziku da je njihov smisao jasan svakom slušaocu. Krilate fraze, citati iz popularnih filmova, pjesama, internetski memovi također imaju znakove frazeoloških izraza. Lingvisti nisu postigli konsenzus da su fraze frazeološke jedinice, već su postale predmet proučavanja frazeologije.